La traduction littéraire ou l'art de « faire refleurir les déserts du sens »

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

berman et les instruments critiques de traduction

pour la première fois un philosophe traductologue, antoine berman, offre ses expériences basées sur l‟école de la traduction des romantiques allemands. ses cours sont publiés plus tard dans un livre intitulé la traduction et la lettre ou l’auberge du lointain (1999). au contraire des théoriciens traditionnels qui voulaient la restitution embellissant du sens et les analystes de certaines traduc...

متن کامل

مسؤولیت ناشی از صدور گواهی خلاف واقع پزشکی

La déliverance du certificat médical est l,une des taches quotidiennes des médecins et des autres qui s’occupent de la médecine. Les raisons de plus importantes qui font des médecins délivrer le certificat sont la délivrance des certificats pour exemption de service dans des organisations officielles ou service militaire ou celle de la pr&e...

متن کامل

"traduction et rencontre de cultures" les problèmes de la traduction de la nouvelle le goût âpre du kaki de zoya pirzad

la traduction d’un texte dont l’espace langagier est porteur d’une charge traditionnelle, originaire d’une culture qui ne manifeste aucune transparence avec celle de la langue cible, est une tâche difficile qui demande une attitude attentionnée, une grande patience et de profondes recherches. la nouvelle le goût âpre du kaki (2002) de la romancière contemporaine zoya pirzad en est l’exemple : u...

متن کامل

حقوق و تحقیقات زیست پزشکی

La déclaration de Tokyo, adoptée par la 29eme Assemblée mondiale, en octobre 1975 , invite a établir une distinction fondamentale entre: D’une part une recherche a but essentiellement diagnostique ou thérapeutique a l’égard du patient.D'autre part une recherche dont l’objet essentiel est purement scientifique et sans finalité di...

متن کامل

les avantages de la formation professionnalisante des enseignants du f.l.e

مدرس آینده یک "اجرا گر متفکر" است "متخصصی " که قابلیت تجزیه و تحلیل های ظریف در شرایط متفاوت تدریس را دارد و برای رسیدن به این دو خصوصیت ، نه تنها او باید به زبان فرانسه تسلط کامل داشته باشد ، بلکه نیاز مند به فراگیری آگاهی ها و مهارت های خاص استفاده صحیح و بجا از دانسته هایش و تسلط کامل به دانش های علمی - فرهنگی اجرایی زبان است . لازم به ذکر است که یک استاد" متفکر" همیشه در حال تکمیل و تکامل آ...

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: caleidoscópio: literatura e tradução

سال: 2017

ISSN: 2526-933X

DOI: 10.26512/caleidoscopio.v1i2.7091